1
00:00:05,672 --> 00:00:08,041
喂，家姐。

2
00:00:08,108 --> 00:00:10,343
唔係，我好快返到屋企。

3
00:00:10,410 --> 00:00:12,645
我返緊工㗎。

4
00:00:12,712 --> 00:00:15,482
好啦好，我冇返工。

5
00:00:15,548 --> 00:00:18,318
唔會呀，我唔會同你講㗎。

6
00:00:18,385 --> 00:00:21,020
好喇。拜拜。

7
00:00:27,660 --> 00:00:31,064
收聲，照我講嘅做。

8
00:00:31,131 --> 00:00:33,366
唔該，我銀包有錢㗎。

9
00:00:33,433 --> 00:00:34,567
噓。

10
00:00:34,634 --> 00:00:36,569
上車啦你。入去架車度。

11
00:00:36,636 --> 00:00:39,305
喂！救命呀！佢有槍㗎！

15
00:00:55,221 --> 00:00:57,590
先生，你嘅酒。
哦，正呀。

16
00:01:01,127 --> 00:01:03,062
我真係唔敢相信我哋真係做緊呢件事。

17
00:01:03,129 --> 00:01:05,598
我意思係，我哋都係講咗，幾耐話，十個月咋嘛？

18
00:01:05,665 --> 00:01:07,300
我梗係要做足功課啦。

19
00:01:07,367 --> 00:01:10,236
我都話你實會㗎。

20
00:01:10,303 --> 00:01:13,273
等陣，你講真？

21
00:01:13,339 --> 00:01:15,675
你係咪用你嗰啲 FBI 資料庫查過我個名？

22
00:01:15,742 --> 00:01:19,412
哦，呢單嘢我要行使緘默權喇。

23
00:01:19,479 --> 00:01:21,181
哎吔，天呀。

24
00:01:21,247 --> 00:01:22,615
飲杯。 —— 飲杯。

25
00:01:22,682 --> 00:01:24,417
我好興奮，

26
00:01:24,484 --> 00:01:26,152
但都唔反對個諗法

27
00:01:26,219 --> 00:01:28,788
第日或者再搵過另一間屋。

28
00:01:28,855 --> 00:01:30,390
新嘅，有朝一日咁。

29
00:01:30,457 --> 00:01:32,292
一間屬於我哋嘅，你明㗎？

30
00:01:32,358 --> 00:01:33,660
你想講咩啫？

31
00:01:33,726 --> 00:01:35,628
我好開心可以同你一齊喺呢度，

32
00:01:35,695 --> 00:01:37,630
唔理租約上係邊個名

33
00:01:37,697 --> 00:01:40,400
或者……之前有幾多男人喺呢度瞓過。

34
00:01:40,467 --> 00:01:43,203
嗯哼，但係你幫緊最進步嘅參議員做嘢，

35
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
成個華盛頓喎。哼。

36
00:01:44,504 --> 00:01:46,105
係，你啱。我講緊大話。

37
00:01:46,172 --> 00:01:47,807
我係個好覺醒嘅現代自由派，

38
00:01:47,874 --> 00:01:49,576
真係唔多介意有幾多男人喺度瞓過。

39
00:01:49,642 --> 00:01:50,777
哎吔，天。

40
00:01:50,844 --> 00:01:52,712
但係……

41
00:01:52,779 --> 00:01:55,849
我梗係著緊我哋啦。

42
00:01:55,915 --> 00:01:57,750
好著緊㗎。

43
00:01:57,817 --> 00:01:59,652
我只係想肯定呢件事

44
00:01:59,719 --> 00:02:01,488
唔係純粹

45
00:02:01,554 --> 00:02:03,790
一個實驗。

46
00:02:03,857 --> 00:02:05,425
唔係。

47
00:02:05,492 --> 00:02:08,461
我保證，好冇？

48
00:02:08,527 --> 00:02:09,762
好。

52
00:02:19,405 --> 00:02:21,574
對唔住。
唔緊要，冇事。

53
00:02:21,641 --> 00:02:24,644
好急，我要走喇。

54
00:02:26,880 --> 00:02:28,648
有咩發現？
兩個鐘頭前，

55
00:02:28,715 --> 00:02:30,783
一個叫艾迪·里卡德嘅女人俾人用槍挾持

56
00:02:30,850 --> 00:02:32,785
然後掟咗入架車嘅尾箱。

57
00:02:32,852 --> 00:02:36,189
我哋仲排查緊，但呢頭好靜。

58
00:02:36,256 --> 00:02:38,424
暫時冇乜線索。

59
00:02:38,491 --> 00:02:41,160
佢部電話同手袋喺街度搵到。

60
00:02:41,227 --> 00:02:43,763
艾迪·里卡德。嗰個政治記者？

61
00:02:43,830 --> 00:02:45,865
你識佢㗎？
私下唔識。

62
00:02:45,932 --> 00:02:48,268
但我睇過佢寫嘅嘢。- 好。有冇目擊者？

63
00:02:48,334 --> 00:02:51,871
得一個，叫戴歷·莫拉利斯。

64
00:02:51,938 --> 00:02:53,506
莫拉利斯先生？

65
00:02:53,573 --> 00:02:55,241
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

66
00:02:55,308 --> 00:02:56,676
我哋聽講你見到單綁架案。

67
00:02:56,743 --> 00:02:58,711
可唔可以同我哋講下？

68
00:02:58,778 --> 00:03:00,346
發生得好快。個女人大叫，

69
00:03:00,413 --> 00:03:02,215
跟住個仆街就向我開槍。

70
00:03:02,282 --> 00:03:03,583
我未反應得切，佢已經將佢塞咗入尾箱

71
00:03:03,650 --> 00:03:05,218
跟手就揸車走咗。

72
00:03:05,285 --> 00:03:07,420
好彩佢啲槍法屎。你明我講咩啦？

73
00:03:07,487 --> 00:03:08,922
呢條友個樣係點㗎？

74
00:03:08,988 --> 00:03:10,623
好難講。

75
00:03:10,690 --> 00:03:13,726
佢戴住黑色頭套，大概，嗯，六呎高。

76
00:03:13,793 --> 00:03:16,362
我意思係，個個男人睇落都六呎高㗎啦，但係…

77
00:03:16,429 --> 00:03:18,398
哦，佢用左手揸槍，

78
00:03:18,464 --> 00:03:20,633
唔知幫唔幫到你。

79
00:03:20,700 --> 00:03:22,435
咁佢夾硬推佢上嗰架車呢？

80
00:03:22,502 --> 00:03:24,337
係架四門房車。藍色嘅。

81
00:03:24,404 --> 00:03:26,806
車尾箱已經開咗，所以我睇唔到個標誌。

82
00:03:26,873 --> 00:03:28,741
對唔住，我淨係講到咁多。

83
00:03:28,808 --> 00:03:30,410
唔係，唔係，你做得好好。

84
00:03:30,476 --> 00:03:32,211
如果你諗到其他嘢，請打畀我哋。

85
00:03:32,278 --> 00:03:34,247
多謝。

86
00:03:34,314 --> 00:03:36,482
咁槍、面具、車尾箱已經開咗。

87
00:03:36,549 --> 00:03:38,585
呢個聽落係有預謀嘅。

88
00:03:38,651 --> 00:03:40,353
你知唔知佢去緊邊度？

89
00:03:40,420 --> 00:03:43,590
根據佢嘅車牌地址，佢住喺大概一條街之外。

90
00:03:43,656 --> 00:03:45,625
好唔合理。點解會有人捉走佢？

91
00:03:45,692 --> 00:03:48,428
咩呀？係隨機嘅，定係——我哋唔肯定，

92
00:03:48,494 --> 00:03:50,296
但我哋做緊一切努力去搵佢，

93
00:03:50,363 --> 00:03:51,598
逐家逐戶咁問緊鄰居，

94
00:03:51,664 --> 00:03:52,832
睇緊交通攝像頭。

95
00:03:52,899 --> 00:03:54,367
我哋真係要問你幾個問題。

96
00:03:54,434 --> 00:03:55,668
我哋越了解你妹妹，

97
00:03:55,735 --> 00:03:57,804
就越有機會搵到佢。

98
00:03:57,870 --> 00:03:59,472
你最後一次同佢講嘢係幾時？

99
00:03:59,539 --> 00:04:01,708
大概十點前少少？

100
00:04:01,774 --> 00:04:03,443
佢話佢返緊屋企。

101
00:04:03,509 --> 00:04:04,711
佢把聲聽落點樣？

102
00:04:04,777 --> 00:04:07,380
正常。開心。

103
00:04:07,447 --> 00:04:09,582
好。至於佢嘅工作、佢嘅文章，

104
00:04:09,649 --> 00:04:11,284
你有冇留意到有嬲嘅讀者？

105
00:04:11,351 --> 00:04:12,952
而家係 2021 年。

106
00:04:13,019 --> 00:04:14,454
你唔會信佢收到幾多仇恨。

107
00:04:14,520 --> 00:04:16,589
簡直痴線，但

108
00:04:16,656 --> 00:04:17,991
嗰啲只係隨機嘅推文。

109
00:04:18,057 --> 00:04:19,993
從來冇人真正威脅過。

110
00:04:20,059 --> 00:04:22,462
最近有冇咩唔尋常嘅事發生？

111
00:04:22,528 --> 00:04:23,863
可能係嫐嘅跟蹤狂，

112
00:04:23,930 --> 00:04:25,331
或者妒忌嘅男朋友或者女朋友？

113
00:04:25,398 --> 00:04:27,767
冇。完全冇。

114
00:04:27,834 --> 00:04:30,903
艾迪三年前離咗婚，但好和平。

115
00:04:30,970 --> 00:04:33,973
佢前夫住喺加州。佢哋係好朋友。

116
00:04:34,040 --> 00:04:35,875
佢生活中有冇新嘅人？

117
00:04:35,942 --> 00:04:37,510
有呀，佢同緊人拍拖，

118
00:04:37,577 --> 00:04:39,679
但我唔知佢叫咩名。

119
00:04:39,746 --> 00:04:41,314
艾迪只係順口提過佢。

120
00:04:41,381 --> 00:04:42,815
佢仲未想講呢件事。

121
00:04:42,882 --> 00:04:44,350
咁样对你嚟讲怪唔怪？

122
00:04:44,417 --> 00:04:46,052
你妹妹唔想倾呢件事？

123
00:04:46,119 --> 00:04:47,754
我觉得有啲啫，但係

124
00:04:47,820 --> 00:04:49,722
佢就係咁怪鸡嘅。

125
00:04:49,789 --> 00:04:51,658
佢有冇好似惊佢咁？

126
00:04:51,724 --> 00:04:54,894
冇，冇。佢好兴奋。

127
00:04:54,961 --> 00:04:56,863
好似爱到发晒癫咁。

128
00:04:56,929 --> 00:04:58,031
咁附近环境呢？

129
00:04:58,097 --> 00:05:00,033
你有冇见过啲古怪嘅车泊喺度？

130
00:05:00,099 --> 00:05:02,835
可能係蓝色嘅？

131
00:05:02,902 --> 00:05:05,071
唔係蓝色，不过

132
00:05:05,138 --> 00:05:07,707
两日之前，有个男人坐住架SUV

133
00:05:07,774 --> 00:05:09,909
就係咁望住我哋间屋。

134
00:05:09,976 --> 00:05:12,478
嗰阵时，我以为佢係啲偷包裹嘅贼，

135
00:05:12,545 --> 00:05:14,747
所以我鼓起勇气行过去，

136
00:05:14,814 --> 00:05:18,751
但係我一埋去，佢就加速走咗。

137
00:05:18,818 --> 00:05:21,020
我好想安排两个探员留喺你身边

138
00:05:21,087 --> 00:05:22,789
万一收到勒索电话。

139
00:05:22,855 --> 00:05:24,390
有冇问题？

140
00:05:24,457 --> 00:05:26,025
冇问题。

141
00:05:26,092 --> 00:05:28,561
你一有消息就即刻话俾我知。

142
00:05:28,628 --> 00:05:30,963
梗係。

143
00:05:31,030 --> 00:05:32,699
两个钟头前，普立兹奖提名嘅

144
00:05:32,765 --> 00:05:34,901
《纽约时报》记者，仲成日上电视新闻节目嘅

145
00:05:34,967 --> 00:05:37,003
爱迪·里卡德，喺佢西村嘅屋企出面俾人掳走咗。

146
00:05:37,070 --> 00:05:38,604
掳走佢嗰个男人

147
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
有武器，戴住面具遮住自己个样。

148
00:05:41,107 --> 00:05:43,342
爱迪嘅电话同手袋都冇郁过。

149
00:05:43,409 --> 00:05:46,012
睇落唔似係单纯嘅机会犯罪。

150
00:05:46,079 --> 00:05:48,081
仲有，佢生活入面有个新嘅神秘男人，

151
00:05:48,147 --> 00:05:49,916
一个佢未完全放心

152
00:05:49,982 --> 00:05:52,018
讲起嘅人。我哋查下佢部电话，

153
00:05:52,085 --> 00:05:53,886
睇下可唔可以搵到佢到底係边个。

154
00:05:53,953 --> 00:05:55,555
我哋都应该特别留意

155
00:05:55,621 --> 00:05:56,923
佢嘅工作生活。

156
00:05:56,989 --> 00:05:58,691
我哋睇紧佢做紧啲咩。

157
00:05:58,758 --> 00:06:00,359
可能佢就快搞紧单大嘢，

158
00:06:00,426 --> 00:06:01,961
一单有争议嘅猛料。 - 唔该。

159
00:06:02,028 --> 00:06:03,629
我啱啱同《纽约时报》倾完电话。

160
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
冇最近嘅威胁，冇勒索要求。

161
00:06:05,932 --> 00:06:08,401
好啦，咁樣，check吓佢成日上嗰個有線新聞節目

162
00:06:08,468 --> 00:06:10,703
睇吓個電視台有冇畀人聯繫過

163
00:06:10,770 --> 00:06:11,971
或者知唔知有咩威脅。

164
00:06:12,038 --> 00:06:13,506
我哋喺佢手機度查到咩？

165
00:06:13,573 --> 00:06:15,007
佢最後一個電話係打畀佢家姐

166
00:06:15,074 --> 00:06:17,043
就喺佢俾人捉走之前，但我哋睇唔到佢嘅短訊。

167
00:06:17,110 --> 00:06:18,644
佢手機有個加密程式。

168
00:06:18,711 --> 00:06:20,113
好啦，我哋叫CART班人過嚟

169
00:06:20,179 --> 00:06:21,848
睇吓佢哋可唔可以破解到。 - 喂，伊恩。

170
00:06:21,914 --> 00:06:23,082
嗰架可疑嘅SUV查成點

171
00:06:23,149 --> 00:06:24,817
佢家姐見到泊喺佢屋企門口嗰架？

172
00:06:24,884 --> 00:06:27,086
係呀，我啱啱搵到街上面個監控鏡頭。

173
00:06:27,153 --> 00:06:28,988
好。
呢個係兩日前嘅。

174
00:06:29,055 --> 00:06:30,656
同佢家姐描述嘅一樣。

175
00:06:30,723 --> 00:06:32,024
係呀，係呀，係呀。可唔可以睇到車牌？

176
00:06:32,091 --> 00:06:33,593
睇到部分，而家查緊。

177
00:06:33,659 --> 00:06:34,961
好。

178
00:06:35,027 --> 00:06:38,131
架車係丹尼爾·拉瓦雷斯嘅，前警察。

179
00:06:38,197 --> 00:06:39,832
提高警覺。

180
00:06:39,899 --> 00:06:41,868
紀錄顯示佢俾警隊革扯

181
00:06:41,934 --> 00:06:44,470
因為一次暴力衝突令個疑犯癱瘓咗。

182
00:06:44,537 --> 00:06:46,172
佢仲有幾張禁制令

183
00:06:46,239 --> 00:06:48,441
係啲前女友申請嘅。

184
00:06:48,508 --> 00:06:50,143
快啲搵呢條友出嚟！而家！

187
00:07:00,953 --> 00:07:02,522
等等，你聽唔聽到？

190
00:07:28,147 --> 00:07:31,083

OA？

191
00:07:31,150 --> 00:07:33,853
OA？ -

192
00:07:33,920 --> 00:07:35,221
瑪姬，佢用電槍電我！

194
00:07:45,932 --> 00:07:47,166
你對佢做咗啲咩，吓？

195
00:07:47,233 --> 00:07:49,001
你講緊咩呀？
艾迪·里卡德。

196
00:07:49,068 --> 00:07:50,203
我冇對佢做過任何嘢。

197
00:07:50,269 --> 00:07:51,737
係呀，但係你喺佢嗰度踩點喎。

198
00:07:51,804 --> 00:07:53,472
咩話？

199
00:07:53,539 --> 00:07:55,174
佢琴晚俾人捉走，放入車尾箱。

200
00:07:55,241 --> 00:07:57,543
唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。嗰個唔係我，唔係我。

201
00:07:57,610 --> 00:07:59,011
哦，係咩？咁點解你要電我呀？

202
00:07:59,078 --> 00:08:01,080
我電你係因為你闖入我間屋呀！

203
00:08:01,147 --> 00:08:03,482
你可能係咩人都有㗎。我驚呀嘛。

204
00:08:03,549 --> 00:08:05,151
你對愛迪有咩興趣？

205
00:08:05,218 --> 00:08:06,586
哦，唔好咁啦。

206
00:08:06,652 --> 00:08:08,688
開始講啦，好唔好？

207
00:08:08,754 --> 00:08:10,823
如果唔係我就拉你，告你襲擊聯邦官員。

208
00:08:10,890 --> 00:08:11,958
你明唔明呀？

209
00:08:12,024 --> 00:08:13,826
係。我明。

210
00:08:13,893 --> 00:08:15,728
我一直做緊私家偵探。

211
00:08:15,795 --> 00:08:18,564
得唔得？

212
00:08:18,631 --> 00:08:21,234
有人請我跟住佢。

213
00:08:21,300 --> 00:08:22,568
搵啲黑材料，所以...

214
00:08:22,635 --> 00:08:24,136
邊個？
唔好咁...

215
00:08:24,203 --> 00:08:26,138
邊個？
AIM。

216
00:08:26,205 --> 00:08:29,208
佢哋係某種傳媒監察組織。

217
00:08:29,275 --> 00:08:31,277
我唔知。 - 傳媒問責組織。

218
00:08:31,344 --> 00:08:32,578
我哋知。 - 係，係。

219
00:08:32,645 --> 00:08:34,614
所以佢哋認為，你知啦，

220
00:08:34,679 --> 00:08:36,982
愛迪收黑錢，同啲政客有路。

221
00:08:37,049 --> 00:08:39,284
佢哋想要證據，而...

222
00:08:39,352 --> 00:08:41,554
我幫佢哋搵到啦。

223
00:08:41,621 --> 00:08:43,022
你話「幫佢哋搵到」係咩意思？

224
00:08:43,089 --> 00:08:44,857
尋晚，係嘛？

225
00:08:44,924 --> 00:08:47,126
我撞到佢... 我撞到佢同

226
00:08:47,193 --> 00:08:49,562
呢個大牌政治操盤手見面。

227
00:08:55,801 --> 00:08:57,637
咩事？

228
00:08:57,703 --> 00:08:59,605
你要睇下呢個。

229
00:09:01,741 --> 00:09:04,076
嗰個係伊森同愛迪·理查德。

230
00:09:04,143 --> 00:09:05,711
尋晚。

233
00:09:23,729 --> 00:09:25,298
拉瓦雷斯喺愛迪被綁架嗰陣嘅不在場證明

234
00:09:25,364 --> 00:09:26,866
過到關。佢去咗飲酒，

235
00:09:26,933 --> 00:09:28,567
同啲差佬朋友喺佢影完相之後。

236
00:09:28,634 --> 00:09:30,202
好。仲有冇其他？
哦，佢描述咗

237
00:09:30,269 --> 00:09:33,039
伊森同我哋受害者之間嘅交流好「激烈」。

238
00:09:33,105 --> 00:09:34,941
話睇起嚟佢哋喺度嘈緊。

239
00:09:35,007 --> 00:09:37,343
嗯，伊森係霍夫曼參議員嘅幕僚長。

240
00:09:37,410 --> 00:09:39,845
佢哋成日都要應付啲有敵意嘅記者。

241
00:09:39,912 --> 00:09:41,047
係呀，當然啦。

242
00:09:41,113 --> 00:09:42,949
你哋兩個約會咗幾耐？

243
00:09:43,015 --> 00:09:45,151
吓？咩話？

244
00:09:45,217 --> 00:09:46,819
呢個嘛……

245
00:09:46,886 --> 00:09:49,255
我意思係，我哋而家個情況有啲尷尬，係咪？

246
00:09:49,322 --> 00:09:51,657
伊桑喺綁架案發生嗰陣喺屋企。

247
00:09:51,724 --> 00:09:53,893
佢冇份嘅，祖巴爾。

248
00:09:53,960 --> 00:09:56,963
係……呃……

249
00:09:57,029 --> 00:09:59,198
雖然係咁講，

250
00:09:59,265 --> 00:10:01,200
或者我應該單獨同佢傾下？

251
00:10:04,370 --> 00:10:05,871
多謝你咁有心，

252
00:10:05,938 --> 00:10:08,307
但我得㗎啦。好。

253
00:10:12,445 --> 00:10:14,814
係，我識阿迪。佢係政治記者。

254
00:10:14,880 --> 00:10:16,148
做咩？乜事？

255
00:10:16,215 --> 00:10:17,917
你哋兩個對上一次傾偈係幾時？

256
00:10:17,984 --> 00:10:19,385
呃……

257
00:10:19,452 --> 00:10:21,120
我唔知喎，大約一個禮拜前掛？

258
00:10:21,187 --> 00:10:22,822
我哋傾過份新稅單。

259
00:10:22,888 --> 00:10:24,223
霍夫曼參議員係其中一個提案人。

260
00:10:24,290 --> 00:10:26,392
佢想搵人報料。呃，伊桑？

262
00:10:28,427 --> 00:10:30,329
呢個係尋晚7點45分。

263
00:10:30,396 --> 00:10:32,698
你同阿迪·里卡德。

266
00:10:41,040 --> 00:10:43,743
唔好意思，我……我以為你意思係

267
00:10:43,809 --> 00:10:45,211
問我哋對上一次詳談係幾時。

268
00:10:45,277 --> 00:10:47,179
尋晚嗰次接觸好短咋。

269
00:10:47,246 --> 00:10:48,714
我唔覺得係相關啫。

270
00:10:48,781 --> 00:10:50,649
呢個問題問得好直接喎。

271
00:10:50,716 --> 00:10:51,984
「你哋對上一次傾偈係幾時？」

272
00:10:52,051 --> 00:10:53,953
而唔係「你哋對上一次詳談係幾時」。

273
00:10:54,020 --> 00:10:55,388
之後呢，

274
00:10:55,454 --> 00:10:57,923
伊桑，唔該你照直回答個問題

275
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
等我哋決定咩係相關，好嘛？

276
00:10:59,892 --> 00:11:01,827
好。當然。

277
00:11:01,894 --> 00:11:04,196
唔好意思。係，你講得啱。

278
00:11:04,263 --> 00:11:06,432
我事實上的確係尋晚同佢見咗幾分鐘。

279
00:11:06,499 --> 00:11:09,435
我需要同佢傾啲，呃，

280
00:11:09,502 --> 00:11:11,771
私人事。

281
00:11:11,837 --> 00:11:14,040
私人事。

282
00:11:14,106 --> 00:11:15,441
可唔可以讲详细啲？

283
00:11:15,508 --> 00:11:17,209
对唔住，我唔可以。

284
00:11:17,276 --> 00:11:18,778
点解唔得？

285
00:11:18,844 --> 00:11:19,879
咁，好似我咁讲，

286
00:11:19,945 --> 00:11:22,148
呢件事係……私人嘅。

287
00:11:23,849 --> 00:11:26,719
你同爱迪係咪有感情关系？

288
00:11:26,786 --> 00:11:28,120
你讲乜？
我哋需要知

289
00:11:28,187 --> 00:11:30,156
你哋倾紧咩，以顿。

290
00:11:30,222 --> 00:11:32,992
呢度究竟发生咩事？

291
00:11:33,059 --> 00:11:35,094
爱迪·理卡寻晚俾人绑走咗。

292
00:11:35,161 --> 00:11:36,362
绑走？

293
00:11:36,429 --> 00:11:38,764
佢同你倾完两个钟之后。

294
00:11:38,831 --> 00:11:41,867
所以，唔该，答呢个该死嘅问题。

295
00:11:43,936 --> 00:11:45,171
好，咁，等一阵。

296
00:11:45,237 --> 00:11:46,439
我完全唔知呢件事。

297
00:11:46,505 --> 00:11:47,907
我哋只係倾紧计。

298
00:11:47,973 --> 00:11:49,742
啲相显示出你哋喺度拗紧。

299
00:11:49,809 --> 00:11:52,978
但係我哋唔係拗紧！我哋係……

300
00:11:53,045 --> 00:11:55,181
我哋係想解决问题。

301
00:11:55,247 --> 00:11:57,817
天呀，唔好再斟酌用词啦。

302
00:11:57,883 --> 00:11:59,952
我哋需要知你哋倾紧咩。

303
00:12:00,019 --> 00:12:02,488
个参议员，得未？

304
00:12:02,555 --> 00:12:05,257
佢同华特係……

305
00:12:05,324 --> 00:12:07,927
你知啦，佢哋有路。

306
00:12:07,993 --> 00:12:10,429
我寻日先发现，所以要同佢倾

307
00:12:10,496 --> 00:12:13,232
点样处理呢件事最好。

308
00:12:13,299 --> 00:12:14,934
因为参议员结咗婚。

309
00:12:15,000 --> 00:12:16,368
係，冇错。

310
00:12:16,435 --> 00:12:18,204
但係佢过去六个月已经分开住，

311
00:12:18,270 --> 00:12:20,339
所以唔似睇落咁有大丑闻。

312
00:12:20,406 --> 00:12:22,007
我只係想有多啲时间

313
00:12:22,074 --> 00:12:24,276
谂清楚点向公众透露呢件事最好。

314
00:12:24,343 --> 00:12:25,845
然后，佢唔开心。

315
00:12:25,911 --> 00:12:27,413
你知，佢以为我暗示紧

316
00:12:27,480 --> 00:12:29,215
佢係想博出位，

317
00:12:29,281 --> 00:12:30,783
但我哋搞掂咗。

318
00:12:30,850 --> 00:12:32,251
佢话会配合

319
00:12:32,318 --> 00:12:33,752
无论我觉得点最好，

320
00:12:33,819 --> 00:12:36,355
佢唔想伤害参议员。

321
00:12:36,422 --> 00:12:39,191
咁你知唔知艾迪之後去咗邊？

322
00:12:39,258 --> 00:12:41,026
知，佢去咗M酒店

323
00:12:41,093 --> 00:12:43,162
同霍夫曼參議員見面。

324
00:12:43,229 --> 00:12:45,197
咁你呢？

325
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
你去咗邊？

326
00:12:46,999 --> 00:12:49,001
我返咗屋企。

327
00:12:49,068 --> 00:12:53,239
返去我同你老細一齊住嗰個單位。

328
00:12:53,305 --> 00:12:55,040
係咪呀，伊茲？

329
00:12:55,107 --> 00:12:57,243
係。

330
00:12:57,309 --> 00:12:58,911
我只係做我份內事。

331
00:12:58,978 --> 00:13:02,381
我明。
好啦。

332
00:13:02,448 --> 00:13:05,918
咁，我哋要即刻同霍夫曼參議員傾傾。

333
00:13:05,985 --> 00:13:07,419
我明。

334
00:13:07,486 --> 00:13:10,356
你哋可唔可以低調啲處理？

335
00:13:10,422 --> 00:13:12,958
或者去佢屋企見面，而唔係佢辦公室？

336
00:13:15,327 --> 00:13:17,096
我、我完全唔知。

337
00:13:19,498 --> 00:13:22,835
我今朝發短訊俾佢，佢冇覆。

338
00:13:22,902 --> 00:13:24,937
有時會咁，佢返工好忙。

339
00:13:25,004 --> 00:13:26,472
你哋兩個拍緊拖？

340
00:13:26,539 --> 00:13:27,940
幾個月啦。

341
00:13:28,007 --> 00:13:29,375
尋晚有冇咩唔尋常嘅事？

342
00:13:29,441 --> 00:13:30,910
例如嗌交？ — 冇，當然冇。

343
00:13:30,976 --> 00:13:33,879
冇。一切都好好。

344
00:13:33,946 --> 00:13:35,581
我哋大概8點見面

345
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
喺布萊恩特公園附近嘅M酒店。

346
00:13:37,383 --> 00:13:40,819
食咗晚餐，開咗支酒。

347
00:13:40,886 --> 00:13:42,888
我送咗份生日禮物俾佢。

348
00:13:42,955 --> 00:13:44,957
係⋯⋯

349
00:13:45,024 --> 00:13:47,193
嗰晚好開心。

350
00:13:47,259 --> 00:13:48,494
晚餐之後點？

351
00:13:48,561 --> 00:13:50,863
我哋就各行各路。

352
00:13:50,930 --> 00:13:54,266
大概10點左右返屋企。

353
00:13:54,333 --> 00:13:56,368
好啦，我哋需要有人證實呢個講法。

354
00:13:56,435 --> 00:13:59,171
冇問題。問我司機，朗。

355
00:13:59,238 --> 00:14:02,308
佢8點接我，大概10點15分送我返去。

356
00:14:04,643 --> 00:14:08,247
司機確認咗佢大概10點送參議員返屋企。

357
00:14:08,314 --> 00:14:11,116
我哋漏咗啲嘢。

358
00:14:11,183 --> 00:14:12,284
如果係為錢，

359
00:14:12,351 --> 00:14:13,886
我哋而家應該收到風。

360
00:14:13,953 --> 00:14:15,321
勒索贖金會send俾艾迪個妹。

361
00:14:15,387 --> 00:14:17,056
或者《泰晤士報》

362
00:14:17,122 --> 00:14:19,625
但綁匪本來可以當場殺咗佢

363
00:14:19,692 --> 00:14:20,960
佢反而帶走咗佢

364
00:14:21,026 --> 00:14:23,329
呢單唔係一時衝動嘅罪案

365
00:14:23,395 --> 00:14:26,632
佢想留活口。問題係，點解？

366
00:14:26,699 --> 00:14:29,368
佢想喺佢身上得到啲咩？可能係私人恩怨

367
00:14:29,435 --> 00:14:32,338
又或者佢係變態性虐狂或者掠食者

368
00:14:32,404 --> 00:14:34,173
朱貝爾，我睇緊酒店外面嘅保安錄影片段

370
00:14:35,641 --> 00:14:37,376
艾迪大約十點離開嗰陣

371
00:14:37,443 --> 00:14:39,211
佢戴住一隻之前冇見過嘅手錶

372
00:14:39,278 --> 00:14:40,980
你睇

373
00:14:41,046 --> 00:14:42,481
係呀。我見到

374
00:14:42,548 --> 00:14:44,583
哦，參議員話送咗份生日禮物俾佢

375
00:14:44,650 --> 00:14:46,418
等等。點解要俾？

376
00:14:46,485 --> 00:14:49,088
呢隻係限量版克勞利天霸智能手錶

377
00:14:49,154 --> 00:14:51,257
即係有數據計劃

378
00:14:53,158 --> 00:14:54,960
我哋可能追蹤到佢

382
00:15:10,376 --> 00:15:12,611
朱貝爾，我哋到咗

383
00:15:12,678 --> 00:15:14,647
好，訊號喺你哋前方偏左

384
00:15:14,713 --> 00:15:16,248
距離大約五十呎

385
00:15:16,315 --> 00:15:18,951
訊號移動緊，不過好慢，應該係行路

386
00:15:23,689 --> 00:15:26,025
呢區有幾十個露宿者

387
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
冇艾迪嘅蹤影

388
00:15:27,493 --> 00:15:29,194
繼續搵

389
00:15:29,261 --> 00:15:31,463
訊號大約三十呎，正北方

390
00:15:31,530 --> 00:15:33,165
佢可能喺其中一個帳篷入面

391
00:15:33,232 --> 00:15:35,100
但係啲帳篷唔喺正北方

392
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
目擊者話綁匪係左撇子，係嘛？

393
00:15:43,676 --> 00:15:46,045
係

394
00:15:50,149 --> 00:15:52,518
喂！聯邦調查局！

398
00:16:02,561 --> 00:16:04,196
咪走！聯邦調查局！

399
00:16:06,332 --> 00:16:09,268
喂！

400
00:16:09,335 --> 00:16:11,003
喂！

402
00:16:21,680 --> 00:16:23,515
联邦调查局！咪郁！

403
00:16:29,121 --> 00:16:30,289
佢喺边？

404
00:16:30,356 --> 00:16:32,157
咩……咩话？边个？

405
00:16:32,224 --> 00:16:34,426
艾迪·里卡德。佢喺边？

406
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
我唔识咩艾迪。

407
00:16:36,228 --> 00:16:38,297
我冇做过任何错事。——系咩？

408
00:16:38,364 --> 00:16:41,066
你呢只表喺边度攞嘅？——我执嘅。

409
00:16:41,133 --> 00:16:44,069
我对天发誓，真系我执嘅。

410
00:16:44,136 --> 00:16:46,238
带我哋去睇下。而家。

414
00:17:43,695 --> 00:17:46,398
最多唔超过十五、二十分钟之前。

415
00:17:46,465 --> 00:17:48,333
仲未干添。

416
00:17:48,400 --> 00:17:51,170
呢条友可能唔止抢佢只表咁简单。

417
00:18:00,245 --> 00:18:01,547
你案底几厚下㗎，迈克。

418
00:18:01,613 --> 00:18:03,549
小偷小摸，藏有受管制药物

419
00:18:03,615 --> 00:18:05,551
仲有意图分销，你竟然想我哋信

420
00:18:05,617 --> 00:18:07,719
你咁啱撞到绑架现场？

421
00:18:07,786 --> 00:18:09,421
我同呢啲嘢一啲关系都冇！

422
00:18:09,488 --> 00:18:11,490
好啦，𠮶度有好多血。

423
00:18:11,557 --> 00:18:13,125
啲警犬好快到。

424
00:18:13,192 --> 00:18:15,160
如果你讲大话，佢哋肯定会第一个知。

425
00:18:15,227 --> 00:18:16,295
但我冇杀人。

426
00:18:16,361 --> 00:18:17,529
我从来唔会做啲咁嘅嘢。

427
00:18:17,596 --> 00:18:20,098
梗系啦，因为你系乖仔嚟㗎嘛。

428
00:18:20,165 --> 00:18:21,767
系啊，同我哋讲发生咗咩事。

429
00:18:21,834 --> 00:18:24,636
后便停咗架蓝色车。

430
00:18:24,703 --> 00:18:26,572
睇落好新。——你知唔知咩牌子？

431
00:18:26,638 --> 00:18:28,273
雪佛兰，我谂。

432
00:18:28,340 --> 00:18:31,210
你睇唔睇到车牌？
冇。冇睇。

433
00:18:31,276 --> 00:18:33,178
我开始行过去𠮶度，你知啦，

434
00:18:33,245 --> 00:18:35,614
睇下有冇嘢喺入面，有冇嘢可以偷。

435
00:18:35,681 --> 00:18:37,483
后座有个BB凳。

436
00:18:37,549 --> 00:18:39,384
呢啲好易当到钱嘅。——哦。

437
00:18:39,451 --> 00:18:40,853
所以你行过去架蓝色雪佛兰度

438
00:18:40,919 --> 00:18:43,121
想搵嘢偷。跟住点？

439
00:18:43,188 --> 00:18:45,190
我见到有条友戴住面罩由仓库行出嚟。

440
00:18:45,257 --> 00:18:46,792
佢仲孭住个女人喺膊头，

441
00:18:46,859 --> 00:18:48,527
所以我即刻走咗佬。

442
00:18:48,594 --> 00:18:49,695
佢嗰時仲未死㗎？

443
00:18:49,761 --> 00:18:51,330
我唔肯定。佢流緊血。

444
00:18:51,396 --> 00:18:52,698
佢擺咗個女人上車？

445
00:18:52,764 --> 00:18:54,500
車尾箱。

446
00:18:54,566 --> 00:18:56,235
跟住佢就揸車走咗。

447
00:18:56,301 --> 00:18:58,136
幾分鐘之後，我返返入個貨倉度

448
00:18:58,203 --> 00:18:59,505
睇下究竟發生咗咩事。

449
00:18:59,571 --> 00:19:01,473
就係嗰時我搵到隻錶。

450
00:19:01,540 --> 00:19:03,342
咁你冇諗過報警咩？

451
00:19:03,408 --> 00:19:06,778
你就咁拎咗隻錶，繼續做你嘅嘢，吓？

452
00:19:09,715 --> 00:19:11,884
好，帶佢落聯邦26號。

453
00:19:11,950 --> 00:19:13,819
查下佢有冇血跡、頭髮、第三者DNA。

454
00:19:13,886 --> 00:19:16,221
如果佢冇問題，放佢走。

455
00:19:16,288 --> 00:19:17,589
好，跟我嚟。

456
00:19:17,656 --> 00:19:19,858
搵到指模未？
未。

457
00:19:19,925 --> 00:19:21,860
淨係得大量血同玻璃。

458
00:19:24,696 --> 00:19:26,498
我冇辦法想像伊莎貝爾個心入面

459
00:19:26,565 --> 00:19:27,933
諗緊乜嘢。

460
00:19:28,000 --> 00:19:29,701
你覺得伊森真係同呢單嘢有關？

461
00:19:29,768 --> 00:19:32,237
唔係，但係…

462
00:19:32,304 --> 00:19:35,908
我亦都試過好多次，以為自己好肯定睇清一個人。

463
00:19:35,974 --> 00:19:37,910
你知啦，如果湯斯講嘅係真話，

464
00:19:37,976 --> 00:19:39,444
如果有第二個人喺度禁錮住艾迪，

465
00:19:39,511 --> 00:19:40,445
呢度會係個完美嘅地點。

466
00:19:40,512 --> 00:19:41,747
與世隔絕，

467
00:19:41,813 --> 00:19:43,715
好少人行過。

468
00:19:43,782 --> 00:19:44,883
問題係，佢點解要走？

469
00:19:44,950 --> 00:19:47,452
點解要冒險搬走佢？

470
00:19:47,519 --> 00:19:49,555
喂，我諗我搵到啲嘢。

473
00:19:57,796 --> 00:19:59,531
糖紙上嘅指模

474
00:19:59,598 --> 00:20:01,867
係屬於維克多·布拉尼斯拉夫。

475
00:20:01,934 --> 00:20:03,735
地板嘅血同艾迪·里卡德吻合，

476
00:20:03,802 --> 00:20:05,971
即係話我哋知道艾迪的確喺過嗰度。

477
00:20:06,038 --> 00:20:07,839
我哋懷疑維克多就係綁匪。

478
00:20:07,906 --> 00:20:10,375
我哋仲未可以肯定。需要更多證據。

479
00:20:10,442 --> 00:20:11,910
可能老維克多只係另一個非法佔住者

480
00:20:11,977 --> 00:20:13,912
仲好鍾意食甜嘢。 — 我唔係咁睇，老細。

481
00:20:13,979 --> 00:20:16,515
我哋查緊紐約警察局近期嘅偷車報告。

482
00:20:16,582 --> 00:20:18,517
搵到部藍色雪佛蘭邁銳寶，有張BB櫈

483
00:20:18,584 --> 00:20:20,285
兩日前俾人偷咗嘅。

484
00:20:20,352 --> 00:20:21,820
好。

485
00:20:21,887 --> 00:20:24,256
估係個道友見到嗰部車

486
00:20:24,323 --> 00:20:27,326
所以我喺偷車地點攞咗閉路電視片

487
00:20:29,394 --> 00:20:31,897
睇下右眼上面條疤。

488
00:20:31,964 --> 00:20:33,799
吻合。 - 的確係。

489
00:20:33,865 --> 00:20:36,602
即係域陀·班尼斯拉夫正式係疑犯。

490
00:20:36,668 --> 00:20:38,370
我哋對呢條友仲知啲咩？

491
00:20:38,437 --> 00:20:40,472
佢係俄羅斯移民，簽證過咗期。

492
00:20:40,539 --> 00:20:43,308
做地產嘅。 - 佢有冇本地地址？

493
00:20:43,375 --> 00:20:46,612
冇。佢簽證申請嗰個地址已經過時。

494
00:20:46,678 --> 00:20:48,847
冇有效電話，但我拎咗佢國務院檔案

495
00:20:48,914 --> 00:20:51,016
佢嘅簽證申請係佢阿叔擔保嘅，

496
00:20:51,083 --> 00:20:52,484
沙基·班尼斯拉夫。 - 好。

497
00:20:52,551 --> 00:20:53,652
我哋知佢啲咩？

498
00:20:53,719 --> 00:20:55,253
佢喺度住咗卅二年。

499
00:20:55,320 --> 00:20:56,955
佢紐約大學畢業，同埋，

500
00:20:57,022 --> 00:20:58,957
同佢侄仔一樣，都係做地產。

501
00:20:59,024 --> 00:21:00,459
佢揸住一堆出租物業

502
00:21:00,525 --> 00:21:02,461
同幾個貨倉...

503
00:21:02,527 --> 00:21:04,529
包括囚禁阿蒂嗰個。

504
00:21:04,596 --> 00:21:06,832
韋勒道245號。

505
00:21:06,898 --> 00:21:08,867
佢係嗰棟樓嘅業主。
好，好。

506
00:21:08,934 --> 00:21:11,370
域陀同沙基同阿蒂·里卡德有冇任何關聯？

507
00:21:11,436 --> 00:21:12,738
我諗冇。我查過

508
00:21:12,804 --> 00:21:14,773
各種背景審查，但都冇料到。

509
00:21:14,840 --> 00:21:16,808
嗯，咁霍夫曼參議員呢？

510
00:21:16,875 --> 00:21:18,410
嗰度會唔會有咩關聯？

511
00:21:18,477 --> 00:21:20,445
我查緊，但到而家乜都冇。

512
00:21:20,512 --> 00:21:22,414
咁點解兩個做地產嘅

513
00:21:22,481 --> 00:21:23,982
俄羅斯移民

514
00:21:24,049 --> 00:21:25,851
會捉咗個後生女記者

515
00:21:25,917 --> 00:21:27,719
仲要連贖金都唔要求？

516
00:21:27,786 --> 00:21:30,489
我諗到幾個原因，全部都好差。

517
00:21:30,555 --> 00:21:31,923
呢兩條友有冇案底？

518
00:21:31,990 --> 00:21:33,392
佢哋有冇俾人查過

519
00:21:33,458 --> 00:21:35,560
任何性罪行？ - 我唔知。

520
00:21:35,627 --> 00:21:37,029
國務院啱啱標記咗

521
00:21:37,095 --> 00:21:38,630
我調查謝爾蓋嗰單嘢。

522
00:21:38,697 --> 00:21:39,865
我畀人封鎖咗。

523
00:21:39,931 --> 00:21:41,533
封鎖咗即係點解？

524
00:21:41,600 --> 00:21:42,868
唔係，呢個係好事嚟。

525
00:21:42,934 --> 00:21:44,936
即係國土安全部可能查緊嗰條友。

526
00:21:45,003 --> 00:21:47,739
凱莉，聯絡國土安全部代表貝爾蒙特。

527
00:21:47,806 --> 00:21:49,875
我哋要盡快見到佢。

528
00:21:51,910 --> 00:21:53,645
我哋查謝爾蓋查咗七個月。

529
00:21:53,712 --> 00:21:55,747
佢同一個犯罪集團有關聯，

530
00:21:55,814 --> 00:21:57,683
我哋一直跟緊嗰個集團，總部喺莫斯科。

531
00:21:57,749 --> 00:21:58,950
咁佢喺入面扮演咩角色？

532
00:21:59,017 --> 00:22:00,519
佢係佢哋喺美國嘅接頭人。

533
00:22:00,585 --> 00:22:01,987
佢比較似係外圍角色。

534
00:22:02,054 --> 00:22:03,922
外圍？點解咁講？

535
00:22:03,989 --> 00:22:06,558
佢幫集團嘅黑錢投資。

536
00:22:06,625 --> 00:22:09,027
掃晒紐約各處嘅商業地產。

537
00:22:09,094 --> 00:22:10,662
佢處理錢銀，除此之外

538
00:22:10,729 --> 00:22:11,997
雙手好乾淨。

539
00:22:12,064 --> 00:22:13,732
咁點解呢種人

540
00:22:13,799 --> 00:22:15,400
會想綁架記者？

541
00:22:15,467 --> 00:22:17,469
我唔肯定，但我哋啱啱搵到段片

542
00:22:17,536 --> 00:22:19,471
可能同你單案有關。

543
00:22:19,538 --> 00:22:20,972
呢件事唔可以傳出去。

544
00:22:21,039 --> 00:22:23,608
哦，好，當然。

545
00:22:23,675 --> 00:22:25,744
謝爾蓋喺布萊頓海灘有間餐廳。

546
00:22:25,811 --> 00:22:27,679
佢同維克托成日喺嗰度打躉。

547
00:22:27,746 --> 00:22:29,781
我哋過去三個月裝咗支長竿鏡頭監視住。

548
00:22:29,848 --> 00:22:31,116
好，呢段係幾時錄㗎？

549
00:22:31,183 --> 00:22:33,585
兩個鐘頭前。

550
00:22:33,652 --> 00:22:36,621
嗰個係謝爾蓋·布拉尼斯拉夫。

551
00:22:36,688 --> 00:22:38,957
而嗰個係參議員沃爾特·霍夫曼。

554
00:22:44,196 --> 00:22:46,565
呢度究竟搞乜鬼？

556
00:22:59,111 --> 00:23:01,947
呢段片係兩個鐘頭前嘅？

557
00:23:02,013 --> 00:23:03,882
即係話個參議員走咗去同謝爾蓋傾偈，

558
00:23:03,949 --> 00:23:06,017
就喺我哋盤問完佢之後。

559
00:23:06,084 --> 00:23:08,053
之後冇幾耐，謝爾蓋個侄仔維克托，

560
00:23:08,120 --> 00:23:09,855
就由倉庫帶走咗艾迪。

561
00:23:09,921 --> 00:23:11,923
好似係參議員通風報信俾佢。

562
00:23:15,660 --> 00:23:17,629
有可能，但喺我哋確定之前，

563
00:23:17,696 --> 00:23:19,765
我哋要小心行事。

564
00:23:21,767 --> 00:23:22,901
我會聯絡伊森，

565
00:23:22,968 --> 00:23:24,469
安排同參議員單獨見面。

566
00:23:24,536 --> 00:23:26,671
好呀。咁就最好。

567
00:23:30,776 --> 00:23:32,844
我知我係新嚟嘅，但係——

568
00:23:32,911 --> 00:23:36,481
係呀，我哋都有同樣嘅諗法。

569
00:23:36,548 --> 00:23:39,117
如果真係變成咗問題，

570
00:23:39,184 --> 00:23:41,620
我會叫伊莎貝讓位。

571
00:23:47,692 --> 00:23:49,027
嗨。
喂。

572
00:23:49,094 --> 00:23:50,462
多謝你咁做。

573
00:23:50,529 --> 00:23:52,464
我哋只需要講重點，

574
00:23:52,531 --> 00:23:54,699
搞清楚發生咩事。— 係呀，嗯，

575
00:23:54,766 --> 00:23:57,803
我都希望係咁，但係⋯⋯

576
00:23:57,869 --> 00:23:59,604
參議員改變主意。

577
00:23:59,671 --> 00:24:01,473
佢叫咗律師。佢哋而家喺入面。

578
00:24:01,540 --> 00:24:03,842
佢哋叫佢一句都唔好講。

579
00:24:03,909 --> 00:24:05,577
但你話我哋有協議㗎。

580
00:24:05,644 --> 00:24:07,679
我知，係有，

581
00:24:07,746 --> 00:24:09,948
我同佢講應該單獨同你傾，

582
00:24:10,015 --> 00:24:13,084
但之後，你知啦，佢叫咗律師。

583
00:24:13,151 --> 00:24:15,887
喂。伊茲。

584
00:24:15,954 --> 00:24:17,489
伊茲。喂！聽我講。

585
00:24:17,556 --> 00:24:19,591
等陣。等等，好冇？

586
00:24:19,658 --> 00:24:22,761
我知呢件事睇落點，好冇？

587
00:24:22,828 --> 00:24:25,497
但參議員⋯⋯擔心，你明唔明？

588
00:24:25,564 --> 00:24:26,932
佢只係——佢想小心啲。

589
00:24:26,998 --> 00:24:28,133
小心？

590
00:24:28,200 --> 00:24:30,101
佢女朋友失蹤喎？

591
00:24:30,168 --> 00:24:32,871
佢條命危在旦夕喎？

592
00:24:32,938 --> 00:24:34,706
我係想幫你手㗎，

593
00:24:34,773 --> 00:24:36,741
但我冇嘢可以做。

594
00:24:36,808 --> 00:24:38,844
我唔知發生咩事。

595
00:24:38,910 --> 00:24:40,912
你肯定？

596
00:24:40,979 --> 00:24:43,682
咩意思呀？

597
00:24:43,748 --> 00:24:45,884
你係咪暗示我收埋咗情報？

598
00:24:45,951 --> 00:24:48,887
唔俾聯邦調查局？唔俾你？

599
00:24:48,954 --> 00:24:50,956
你收錢保護參議員，

600
00:24:51,022 --> 00:24:53,124
佢而家拒絕合作，

601
00:24:53,191 --> 00:24:56,962
所以我呢一刻點可能信你？

602
00:24:57,028 --> 00:24:59,798
因為係我嚟㗎！

603
00:24:59,865 --> 00:25:00,999
伊西！

606
00:25:08,139 --> 00:25:10,108
開槍。

607
00:25:11,676 --> 00:25:13,879
繼續行。喂。

608
00:25:13,945 --> 00:25:15,614
霍夫曼參議員搵咗律師。

609
00:25:17,883 --> 00:25:20,118
佢搵咗律師⋯我仲以為⋯
係啦，件事冇成到。

610
00:25:20,185 --> 00:25:22,254
所以暫時就當

611
00:25:22,320 --> 00:25:23,622
呢個係認罪嘅表現。

612
00:25:23,688 --> 00:25:25,257
我要你深入調查佢

613
00:25:25,323 --> 00:25:27,626
同佢個幕僚長，睇下搵到啲咩。

614
00:25:27,692 --> 00:25:29,761
與此同時，我哋集中搞沙基。

615
00:25:29,828 --> 00:25:32,564
我哋知佢同參議員會面之後冇幾耐，

616
00:25:32,631 --> 00:25:34,733
艾迪就俾人由個貨倉搬走咗，

617
00:25:34,799 --> 00:25:37,535
即係話佢一定要聯絡佢個侄，維克托。

618
00:25:37,602 --> 00:25:38,803
電話方面查到點？

619
00:25:38,870 --> 00:25:40,572
據我哋所知，佢哋用緊太空卡。

620
00:25:40,639 --> 00:25:43,275
沙基名下冇登記到手機。

621
00:25:43,341 --> 00:25:45,143
咁間餐廳呢？
我哋查過。

622
00:25:45,210 --> 00:25:46,912
固網電話成日都冇用過。

623
00:25:46,978 --> 00:25:48,847
好啦。我哋嘗試追查緊啲太空卡。

624
00:25:48,914 --> 00:25:50,849
睇下佢哋喺邊度買，攞佢哋嘅序號。

625
00:25:50,916 --> 00:25:54,152
咁樣可能要搞幾個鐘，甚至幾日。

626
00:25:54,219 --> 00:25:55,921
咁不如試下第二樣嘢。

627
00:25:55,987 --> 00:25:57,656
直接啲同佢過招。

628
00:25:57,722 --> 00:25:59,124
嚇下佢。睇下佢會點做。

629
00:25:59,190 --> 00:26:00,659
更重要嘅係，佢會打畀邊個。

630
00:26:00,725 --> 00:26:02,994
咁樣可能會直接帶我哋搵到維克托。

631
00:26:03,061 --> 00:26:05,297
好，我鍾意呢個主意。不過唔好露出馬腳。

632
00:26:05,363 --> 00:26:07,265
如果佢知道我哋查到佢，佢更有可能

633
00:26:07,332 --> 00:26:08,800
會收手然後殺咗艾迪，

634
00:26:08,867 --> 00:26:10,769
假設佢仲未死嘅話。

635
00:26:10,835 --> 00:26:13,204
伊索貝爾。

636
00:26:13,271 --> 00:26:16,308
所以我估啲嘢對你嚟講開始有啲複雜。

637
00:26:16,374 --> 00:26:18,009
或者我應該接手，

638
00:26:18,076 --> 00:26:20,045
萬一啲證據最後出咗差錯。

639
00:26:22,047 --> 00:26:25,684
我哋想確保你受到保護。

640
00:26:25,750 --> 00:26:28,119
好。好，呢個主意唔錯。

641
00:26:29,921 --> 00:26:32,023
唔該晒。
嗯。

645
00:26:46,338 --> 00:26:48,239
唔好意思？

646
00:26:48,306 --> 00:26:50,809
紐約警局。我搵緊，呃，

647
00:26:50,875 --> 00:26:52,043
些格伊·班尼斯拉夫？

648
00:27:09,027 --> 00:27:10,395
後面嗰兩個睇落好似

649
00:27:10,462 --> 00:27:12,664
一對和藹嘅老人家咁，

650
00:27:12,731 --> 00:27:15,333
但佢哋兩個腰間都插住把克洛卡手槍。

651
00:27:17,802 --> 00:27:21,706
好。

652
00:27:21,773 --> 00:27:23,341
喂。

653
00:27:23,408 --> 00:27:24,809
有咩幫到你？

654
00:27:24,876 --> 00:27:27,012
些格伊·班尼斯拉夫？——嚟啦。

655
00:27:27,078 --> 00:27:29,414
我嚟通知你，我哋拉咗個流浪漢，

656
00:27:29,481 --> 00:27:31,850
佢爆入你喺紅鈎區嘅其中一棟樓。

657
00:27:31,916 --> 00:27:35,053
地址係韋勒道245號。

658
00:27:35,120 --> 00:27:38,023
爆格？好。

659
00:27:38,089 --> 00:27:39,758
有冇造成咩損毀？

660
00:27:39,824 --> 00:27:41,326
有啲玻璃碎咗。

661
00:27:41,393 --> 00:27:43,695
我哋亦都發現咗啲血漬。

662
00:27:43,762 --> 00:27:46,331
我估應該係其中一個流浪漢唔知點樣整傷咗自己。

663
00:27:46,398 --> 00:27:48,066
而你哋已經拉咗佢啦，係咪？

664
00:27:48,133 --> 00:27:50,902
嗯。
咁你需要我做啲咩呢？

665
00:27:50,969 --> 00:27:52,203
咁樣，我哋嘗試緊確認

666
00:27:52,270 --> 00:27:54,105
有冇財物俾人偷走，

667
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
所以如果你想落份口供嘅話，

668
00:27:55,907 --> 00:27:57,876
我哋可以，嗯，備案投訴，

669
00:27:57,942 --> 00:28:00,211
提出刑事起訴。

670
00:28:00,278 --> 00:28:02,113
嗯，我肯定

671
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
就算真係有咩損失，都係好濕碎嘅，

672
00:28:04,249 --> 00:28:07,052
所以唔使啦，放咗嗰個人走啦。

673
00:28:07,118 --> 00:28:09,120
我冇問題。

674
00:28:09,187 --> 00:28:10,922
唔該晒。

675
00:28:10,989 --> 00:28:12,323
蒂芬妮，你要拖住佢講耐啲。

676
00:28:12,390 --> 00:28:14,159
我哋仲未到。

677
00:28:14,225 --> 00:28:15,960
你肯定唔使

678
00:28:16,027 --> 00:28:17,829
我幫你寫返份報告？

679
00:28:17,896 --> 00:28:19,864
你知㗎，如果你唔落案起訴，保險唔會賠㗎。

681
00:28:21,533 --> 00:28:23,802
等我俾你睇下呢條友。

682
00:28:23,868 --> 00:28:25,804
—
— 嗯...

683
00:28:25,870 --> 00:28:27,172
仲要幾耐？

684
00:28:27,238 --> 00:28:28,773
要擷取晒佢嘅手機數據同通話記錄，

685
00:28:28,840 --> 00:28:30,141
仲要三十秒。

686
00:28:30,208 --> 00:28:32,410
唔好意思，等多陣。

687
00:28:32,477 --> 00:28:34,813
嗯，畀我

688
00:28:34,879 --> 00:28:36,815
等多一秒...

689
00:28:38,416 --> 00:28:41,152
真係唔好意思。

690
00:28:41,219 --> 00:28:43,221
等多陣。

691
00:28:43,288 --> 00:28:46,091
哦！好嘞。嚟啦。

692
00:28:46,157 --> 00:28:48,927
佢叫麥克·唐斯，係本地嘅冰毒道友。

693
00:28:48,993 --> 00:28:51,396
鍾意爆車同爆竊。

694
00:28:51,463 --> 00:28:53,498
你知啦，好快佢就會開始打劫人

695
00:28:53,565 --> 00:28:54,866
當面咁搶。

696
00:28:54,933 --> 00:28:56,501
如果你報案嘅話，

697
00:28:56,568 --> 00:28:58,870
我可以撤銷佢嘅緩刑，將佢送入去坐監。

698
00:28:58,937 --> 00:29:00,772
收到。

699
00:29:00,839 --> 00:29:03,408
搞掂晒。 — 唔使啦，我ok。

700
00:29:03,475 --> 00:29:05,343
但係多謝你通知我。

701
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
唔該晒你嘅時間，布拉尼斯拉夫先生。

704
00:29:12,417 --> 00:29:13,985
集中查佢打出嘅電話

705
00:29:14,052 --> 00:29:16,121
就係今朝同參議員會面之後即刻打嘅。

706
00:29:16,187 --> 00:29:17,789
得一個，係打去另一個太空卡。

707
00:29:17,856 --> 00:29:20,291
位置？
好，𠵱家定位緊。

708
00:29:20,358 --> 00:29:22,193
啱啱收到信號，喺皇后區法拉盛。

709
00:29:22,260 --> 00:29:24,162
可唔可以收窄範圍？
做緊。

710
00:29:24,229 --> 00:29:26,498
喂，大家，些奇啱啱向同一部太空卡發咗訊息。

711
00:29:26,564 --> 00:29:29,367
「警察嚟過。開始擔心。過嚟搵你。」

712
00:29:29,434 --> 00:29:31,035
然後佢叫嗰個人熄咗電話，

713
00:29:31,102 --> 00:29:32,971
話佢自己都會熄機。

714
00:29:39,878 --> 00:29:41,279
喂，咁些奇𠵱家郁緊。

715
00:29:41,346 --> 00:29:42,480
睇嚟佢要去同域陀會合。

716
00:29:42,547 --> 00:29:44,082
我哋仲有冇人睇住佢？
冇。

717
00:29:44,149 --> 00:29:46,117
佢一上咗BQE快速公路就甩咗佢。

718
00:29:46,184 --> 00:29:48,386
不過已經向佢架車發出咗通緝令，所以...

719
00:29:48,453 --> 00:29:52,257
我啱啱摷完伊森嘅電話。

720
00:29:52,323 --> 00:29:54,826
佢喺兩分鐘之後就打咗去些奇嘅太空卡

721
00:29:54,893 --> 00:29:57,362
佢同參議員同瑪姬同奧馬傾過。

722
00:30:01,966 --> 00:30:03,501
好，捉住伊森，帶佢入嚟。

723
00:30:03,568 --> 00:30:05,970
係。

725
00:30:09,941 --> 00:30:12,210
好啦，伊森，你有兩個選擇。

726
00:30:12,277 --> 00:30:15,246
一係你坦白講晒艾迪、些奇、參議員嘅事，

727
00:30:15,313 --> 00:30:16,814
唔係我哋就會起訴你。

728
00:30:16,881 --> 00:30:18,550
起訴我咩罪？

729
00:30:18,616 --> 00:30:20,318
妨礙司法公正、向聯邦探員講大話，

730
00:30:20,385 --> 00:30:21,686
到時先至係真正好玩嘅開始。

731
00:30:21,753 --> 00:30:24,289
敲詐勒索、綁架—— - 聽住，我已經同你講過。

732
00:30:24,355 --> 00:30:27,392
我完全唔知邊個綁架咗艾迪，亦唔知點解。

733
00:30:27,458 --> 00:30:29,460
我想幫你，但我需要你合作。

734
00:30:29,527 --> 00:30:31,296
我好抱歉，但我同你一樣

735
00:30:31,362 --> 00:30:32,564
都係蒙在鼓裡。

736
00:30:32,630 --> 00:30:34,299
你係參議員嘅幕僚長。

737
00:30:34,365 --> 00:30:36,201
你有責任知道。你竟然——

738
00:30:38,903 --> 00:30:41,472
伊森。

739
00:30:41,539 --> 00:30:43,007
呢次係你最後機會坦白，

740
00:30:43,074 --> 00:30:44,609
將你知道嘅嘢全部講出嚟，

741
00:30:44,676 --> 00:30:47,445
唔係我哋就會提出刑事起訴。

742
00:30:57,522 --> 00:30:58,990
好啦，得。

743
00:31:02,193 --> 00:31:03,461
參議員同我講

744
00:31:03,528 --> 00:31:05,897
綁匪今朝聯絡咗佢

745
00:31:05,964 --> 00:31:08,466
關於贖金嘅事，但佢叫我咩都唔好講。

746
00:31:08,533 --> 00:31:09,867
咁會危及佢嘅性命。

747
00:31:09,934 --> 00:31:12,203
我就係知道咁多。我發誓。

748
00:31:12,270 --> 00:31:14,539
你點解打畀些奇·班尼斯拉夫？

749
00:31:14,606 --> 00:31:16,407
些奇？

750
00:31:16,474 --> 00:31:18,009
我成世人都冇打過畀嗰條友。

751
00:31:18,076 --> 00:31:20,111
我連佢電話號碼都冇。點解...

753
00:31:25,216 --> 00:31:27,552
會議之後參議員問我借電話。

754
00:31:27,619 --> 00:31:29,220
佢話佢電話冇電。

755
00:31:29,287 --> 00:31:30,922
好。參議員同些奇識嘅咩？

756
00:31:30,989 --> 00:31:32,323
佢哋係朋友？

757
00:31:32,390 --> 00:31:34,025
佢哋之間有冇生意來往？

758
00:31:34,092 --> 00:31:36,060
同埋點解些奇要捉走艾迪？佢有咩目的？

759
00:31:36,127 --> 00:31:37,996
我唔知！我完全唔知，各位。

760
00:31:38,062 --> 00:31:41,032
如果我知，我會話畀你哋聽。

761
00:31:41,099 --> 00:31:43,167
祖柏，

762
00:31:43,234 --> 00:31:45,403
我想同伊桑單獨傾一陣。

763
00:31:53,111 --> 00:31:55,079
你得一次機會救自己。

764
00:31:55,146 --> 00:31:57,248
一次。你聽唔聽得明我講咩？

765
00:31:57,315 --> 00:32:00,184
點解你同我講嘢講到我好似係罪犯咁？

766
00:32:00,251 --> 00:32:02,120
你要戴偷聽器。

767
00:32:02,186 --> 00:32:04,589
偷聽器？認真？你講緊咩呀？

768
00:32:04,656 --> 00:32:06,624
你要氹個參議員講嘢。

769
00:32:06,691 --> 00:32:08,526
你要查清楚點解艾迪俾人捉走

770
00:32:08,593 --> 00:32:10,194
同埋我哋可以去邊度搵佢。

771
00:32:10,261 --> 00:32:11,562
我明你唔開心。我真係明㗎。

772
00:32:11,629 --> 00:32:13,464
但你真係預我會戴偷聽器

773
00:32:13,531 --> 00:32:15,600
同出賣賀夫曼參議員？——係！

774
00:32:15,667 --> 00:32:18,603
我就係預你會咁做。

775
00:32:18,670 --> 00:32:20,471
我做唔到喎，伊絲。

776
00:32:20,538 --> 00:32:23,141
我嘅事業會玩完㗎。

777
00:32:23,207 --> 00:32:25,043
但係失業點都好過

778
00:32:25,109 --> 00:32:26,411
坐監好多囉。

781
00:32:39,390 --> 00:32:41,159
我成日係咁打畀你。

782
00:32:41,225 --> 00:32:43,027
發生咩事？

783
00:32:43,094 --> 00:32:44,429
你話我知啦，和路。

784
00:32:44,495 --> 00:32:46,297
聯邦調查局啱啱鎖起我。

785
00:32:46,364 --> 00:32:48,099
佢哋以為你同沙基

786
00:32:48,166 --> 00:32:49,434
有份綁架艾迪。

787
00:32:49,500 --> 00:32:50,968
咩話？
係呀。

788
00:32:51,035 --> 00:32:53,071
佢哋盤問咗我兩個鐘。

789
00:32:55,039 --> 00:32:57,041
你同佢哋講咗啲咩？

790
00:32:57,108 --> 00:32:58,443
我同佢哋講

791
00:32:58,509 --> 00:33:00,611
我完全唔知佢哋講緊乜。

792
00:33:00,678 --> 00:33:01,646
唔得，唔得。喂！唔得，唔得。喂！

793
00:33:01,713 --> 00:33:03,114
唔好。唔好。停手。

794
00:33:03,181 --> 00:33:05,216
好啦，放低個電話。唔好再搵律師。

795
00:33:05,283 --> 00:33:06,651
除非你同我坦白

796
00:33:06,718 --> 00:33:08,553
同我講清楚究竟發生咩事。

797
00:33:15,660 --> 00:33:17,628
聽住，我可以令到呢單嘢消失。

798
00:33:17,695 --> 00:33:19,397
和路，我女朋友係主管。

799
00:33:19,464 --> 00:33:21,199
佢話事㗎，

800
00:33:21,265 --> 00:33:22,734
而且佢信我。

801
00:33:22,800 --> 00:33:25,236
我可以叫佢幫你掩飾，但我唔可以咁做

802
00:33:25,303 --> 00:33:28,506
除非你一五一十話俾我聽發生咗咩事。

803
00:33:28,573 --> 00:33:30,308
艾迪喺邊？

804
00:33:30,375 --> 00:33:31,609
唔好逼得太緊。

805
00:33:31,676 --> 00:33:32,710
你想我撇低呢單嘢唔理？

806
00:33:32,777 --> 00:33:34,779
離開你？你開句聲，我即刻消失。

807
00:33:34,846 --> 00:33:37,448
如果我知佢喺邊，我早就到咗啦。

808
00:33:37,515 --> 00:33:39,317
我愛呢個女人。

809
00:33:39,384 --> 00:33:41,285
我會盡我所能去救佢。

810
00:33:41,352 --> 00:33:43,588
好啦，好。咁就啱喇。

811
00:33:43,654 --> 00:33:45,456
但沙治同呢件事有咩關係？

812
00:33:45,523 --> 00:33:46,724
沙治...

813
00:33:49,260 --> 00:33:51,229
沙治覺得我跣咗佢。

814
00:33:54,298 --> 00:33:56,200
佢同我，

815
00:33:56,267 --> 00:33:57,802
我哋有過協議。

816
00:34:00,204 --> 00:34:01,506
我同佢講過

817
00:34:01,572 --> 00:34:03,741
關於奧松公園嘅聯邦重建計劃，

818
00:34:03,808 --> 00:34:05,476
話已經實牙實齒搞掂咗。

819
00:34:05,543 --> 00:34:07,678
佢就自掏腰包，開始收購隔籬啲地，

820
00:34:07,745 --> 00:34:10,281
佢會分翻一成利潤俾我做回佣，但係--

821
00:34:10,348 --> 00:34:13,351
重建資金已經撥咗去史泰登島。

822
00:34:13,418 --> 00:34:14,819
係。

823
00:34:17,321 --> 00:34:19,524
我同佢講我冇辦法。

824
00:34:19,590 --> 00:34:21,759
咁算點？報復？

825
00:34:21,826 --> 00:34:23,728
嗯，係。係。

826
00:34:23,795 --> 00:34:26,197
佢已經借咗啲錢俾我。

827
00:34:26,264 --> 00:34:27,598
又俾咗啲禮物我，

828
00:34:27,665 --> 00:34:29,100
佢話如果我唔還返俾佢，

829
00:34:29,167 --> 00:34:30,501
就會殺咗佢。

830
00:34:30,568 --> 00:34:32,804
如果呢單嘢爆出去，你就玩完！

831
00:34:32,870 --> 00:34:35,139
你要坐監㗎，禾特！ - 你以為我唔知咩？

832
00:34:35,206 --> 00:34:38,074
你以為我點解會咁癲？

833
00:34:38,141 --> 00:34:40,344
但我搞得掂。搞得掂。

834
00:34:40,411 --> 00:34:44,215
你睇，我已經籌到七十萬現金。

835
00:34:44,282 --> 00:34:45,750
沙治話會當係首期，

836
00:34:45,817 --> 00:34:47,752
所以我哋要做嘅-- 我哋要做嘅

837
00:34:47,819 --> 00:34:49,654
就係令聯邦調查局唔好再搞我

838
00:34:49,719 --> 00:34:51,722
幾個鐘。

839
00:34:51,789 --> 00:34:53,257
咁就掂晒。

842
00:34:58,196 --> 00:34:59,497
同佢講你做到嘅。

843
00:34:59,564 --> 00:35:01,632
你會同我講嘢，作啲大話。

844
00:35:01,699 --> 00:35:03,401
好，各位，準備好。

845
00:35:03,468 --> 00:35:06,604
我要呢個贖金交收點每個角落都睇實。

849
00:35:22,286 --> 00:35:26,457
我清楚睇到個公園同賀夫曼參議員。

850
00:35:30,428 --> 00:35:33,197
暫時未見沙基同佢侄仔嘅蹤影。

851
00:35:35,233 --> 00:35:36,667
係呀，我呢邊都係。

852
00:35:36,734 --> 00:35:40,238
我哋睇唔到嫌疑人或者架車。

853
00:35:40,304 --> 00:35:41,472
算啦，當我冇講。

854
00:35:41,539 --> 00:35:44,408
藍色雪佛蘭Malibu啱啱到咗。

855
00:35:44,475 --> 00:35:45,676
鏟咗上壆

856
00:35:45,743 --> 00:35:48,145
喺條街南面。

857
00:35:48,212 --> 00:35:49,780
嗰度呀！係！見到喇。

858
00:35:49,847 --> 00:35:51,482
BB凳仲喺後面，冇錯喇。

859
00:35:51,549 --> 00:35:52,717
好，大家醒神啲。

860
00:35:52,783 --> 00:35:54,852
我哋睇到域陀。

861
00:35:54,919 --> 00:35:57,555
係，我哋都睇到沙基。

862
00:35:57,622 --> 00:35:59,190
好，咁艾迪呢？

863
00:35:59,257 --> 00:36:00,391
見唔見到佢？

864
00:36:00,458 --> 00:36:03,227
冇。佢可能喺車尾箱。

865
00:36:03,294 --> 00:36:04,529
好，等佢哋落車

866
00:36:04,595 --> 00:36:05,863
然後行向參議員。

867
00:36:05,930 --> 00:36:08,799
等奧亞同蒂芬妮畀拉人訊號。

870
00:36:21,012 --> 00:36:22,847
準備好未？

871
00:36:25,483 --> 00:36:27,184
祖巴，域陀好似有武器

872
00:36:27,251 --> 00:36:29,186
喺佢件褸下面左邊腰間。

873
00:36:32,990 --> 00:36:34,492
我哋冇公園其他cam？

874
00:36:34,559 --> 00:36:36,460
冇。
好，我哋斷咗視線。

875
00:36:36,527 --> 00:36:38,396
所以你哋自己執生做嘢。

877
00:37:08,526 --> 00:37:10,561
域陀·班尼斯拉夫。FBI——

878
00:37:12,363 --> 00:37:14,632
開槍！開槍！有探員中槍！

879
00:37:14,699 --> 00:37:16,267
喂！我捉實域陀。

880
00:37:16,334 --> 00:37:17,568
俾我睇你隻手！

881
00:37:19,437 --> 00:37:20,838
參議員，諗都唔好諗呀！

882
00:37:24,475 --> 00:37:26,277
喂！唔好跑！

883
00:37:26,344 --> 00:37:27,478
你冇事嘛，斯卡拉？
冇事。

884
00:37:29,080 --> 00:37:30,448
斯卡拉，你冇事嘛？

885
00:37:30,514 --> 00:37:32,550
撞瘀咗條肋骨。冇損到皮膚。

887
00:37:44,862 --> 00:37:47,698
喂，你掂唔掂？
走啦。

888
00:37:47,765 --> 00:37:49,500
好啦，我哋要保護好架車

889
00:37:49,567 --> 00:37:51,369
睇下艾迪喺唔喺入面。行啦。

890
00:37:51,435 --> 00:37:53,304
我嚟啦。

894
00:38:21,832 --> 00:38:23,401
喂，艾迪。

895
00:38:23,467 --> 00:38:24,602
我係瑪姬·貝爾。我係聯邦調查局嘅。

896
00:38:24,669 --> 00:38:26,303
冇事啦。你而家安全㗎啦。

897
00:38:26,370 --> 00:38:28,673
我保證。

898
00:38:28,739 --> 00:38:30,641
朱巴，艾迪冇事。

899
00:38:33,778 --> 00:38:35,680
做得好，各位。

900
00:38:35,746 --> 00:38:37,381
做得好。
係呀。

901
00:38:37,448 --> 00:38:38,749
做得好，兄弟。

902
00:38:40,818 --> 00:38:42,653
你冇事嘛？

903
00:38:42,720 --> 00:38:44,588
得啦。你冇事。

905
00:38:47,591 --> 00:38:48,959
好啦，你已經將呢啲標記咗

906
00:38:49,026 --> 00:38:50,061
喺記錄度，啱嘛？

908
00:39:00,871 --> 00:39:03,874
艾迪，你頂唔頂得住？

909
00:39:03,941 --> 00:39:06,410
都還好啦，我諗。
艾迪！

910
00:39:06,477 --> 00:39:07,812
女士，你唔可以行呢邊。

911
00:39:07,878 --> 00:39:10,114
唔該，嗰個係我妹妹。可唔可以——艾迪！

912
00:39:10,181 --> 00:39:11,615
畀佢過啦。
好啦。

913
00:39:16,620 --> 00:39:17,788
哎吔，天呀。

916
00:39:24,829 --> 00:39:26,130
好啦。有咩發現？

917
00:39:26,197 --> 00:39:28,532
咁樣點呀，呵？

919
00:39:35,172 --> 00:39:37,141
喂。
嗨。

920
00:39:37,208 --> 00:39:38,676
諗住你會想知

921
00:39:38,743 --> 00:39:40,845
我哋啱啱同霍夫曼參議員傾過。

922
00:39:40,911 --> 00:39:43,514
好。

923
00:39:43,581 --> 00:39:46,050
嗯，聽住，

924
00:39:46,117 --> 00:39:48,419
我知我同伊森嘅關係

925
00:39:48,486 --> 00:39:51,489
令你難做，對唔住，

926
00:39:51,555 --> 00:39:54,959
但真係好感激你處理嘅方式。

927
00:39:55,025 --> 00:39:56,660
唔使客氣。

928
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
咁...

929
00:40:01,966 --> 00:40:03,601
你仲喺度做咩？

930
00:40:03,667 --> 00:40:05,636
嗯，唔知。

931
00:40:05,703 --> 00:40:08,405
我諗係避無可避掛。

932
00:40:08,472 --> 00:40:11,108
係啊，我諗你同伊森有

933
00:40:11,175 --> 00:40:12,943
好多嘢要傾。

934
00:40:13,010 --> 00:40:15,746
好消息係，佢係講緊真話。

935
00:40:15,813 --> 00:40:18,549
到頭來，佢都係蒙在鼓裡

936
00:40:18,616 --> 00:40:20,484
純粹做緊佢份工。

937
00:40:22,686 --> 00:40:26,056
所以至少佢仲係你以為嗰個人。

938
00:40:26,123 --> 00:40:28,192
我知，但係

939
00:40:28,259 --> 00:40:30,127
我怕我...

940
00:40:30,194 --> 00:40:32,596
我唔係佢以為嗰個人，

941
00:40:32,663 --> 00:40:34,999
你明唔明？

942
00:40:35,065 --> 00:40:36,433
有時呢...

943
00:40:38,736 --> 00:40:40,838
有時我覺得寧願

944
00:40:40,905 --> 00:40:43,474
假設人哋唔老實仲容易啲，

945
00:40:43,541 --> 00:40:44,875
係咪？

946
00:40:44,942 --> 00:40:47,978
做呢行咁耐嘅代價嚟㗎。

947
00:40:53,083 --> 00:40:55,119
你知啦，

948
00:40:55,186 --> 00:40:58,455
你或者應該返屋企

949
00:40:58,522 --> 00:41:00,691
同伊森講你啱啱同我講嘅嘢。

952
00:41:21,579 --> 00:41:23,547
喂。
喂。

953
00:41:26,851 --> 00:41:28,853
個袋咩事？

954
00:41:31,755 --> 00:41:33,224
我，嗯，

955
00:41:33,290 --> 00:41:36,227
喺酒店訂咗間房。

956
00:41:38,295 --> 00:41:41,665
我需要少少獨處時間，就咁多。

957
00:41:48,038 --> 00:41:50,541
我聽日打俾你，好冇？

958
00:41:53,110 --> 00:41:55,713
唔...唔知有冇用...

959
00:41:58,716 --> 00:42:00,284
對唔住。

962
00:42:39,723 --> 00:42:41,959
記得睇下集嘅片段。

963
00:43:04,381 --> 00:43:06,050
下集片段。
